La Ciencia y la Tecnología descansan en su interpretación

Dr. Roberto Betancourt A.

La interpretación es una actividad humana tan antigua como la traducción; se puede afirmar que existe desde que el género humano tuvo uso de palabra puesto que siempre fueron necesarios los intermediarios entre pueblos de culturas e idiomas distintos para facilitar la comunicación a todos los niveles. 

Con el desarrollo de los intercambios internacionales en todos los aspectos, en nuestra época la interpretación ha llegado a ser una profesión que deben desempeñar especialistas para asegurar la transmisión fidedigna de la información entre el orador y el auditorio. 

Recalco que la interpretación no es única para idiomas diferentes, sino culturas que mantienen la misma lengua. 

Para el profano, la interpretación aparece como una sucesión de operaciones mecánicas de codificación y descodificación; según este concepto de la interpretación, el intérprete se limitaría a sustituir los signos lingüísticos de la lengua original por los de la lengua terminal. Craso error.

Un buen ejemplo de una mala interpretación la cometió Facebook en 2018 en ocasión del terremoto que afectó Indonesia. En este tristemente célebre caso, muchos quedaron asombrados por el hecho de que Facebook había agregado globos y confeti a algunas de las publicaciones compartidas alrededor del desastre. El origen del malentendido fue el uso de la palabra indonesia “selamat”, que significa “sobrevivir”, “estar a salvo” o (lamentablemente) “felicitaciones”. No fue una persona que realizó la interpretación, pero el algoritmo de Facebook que malinterpretó el contexto de los comentarios, añadiendo así animaciones festivas de globos y confeti. 

En realidad, la interpretación no es la traducción sintáctica de las palabras; para interpretar como para traducir es necesario extraer el significado del discurso del orador, apreciar el contexto y reformularlo para que sea explícito para el receptor del discurso. 

Como parte del amplio reino de la comunicación, donde cohabita la Ciencia y la Tecnología, en la mayoría de las veces el mensaje es responsabilidad de quien lo emite, no del receptor. En virtud de ello, la interpretación es fundamental y en la que el dueño del mensaje debe involucrarse activamente. Sin embargo, dada la responsabilidad, que acompaña al emisor, es indispensable recordar que “el mensaje no es lo que digo es lo que el otro entiende”. 

La importancia de esta reflexión la plasmó en una oración el noruego Trygve Halvdan Lie (1896-1968), secretario general de la Organización de las Naciones Unidas, 1946 a 1952, al señalar que «Actualmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes». 

La Ciencia y la Tecnología descansan en su interpretación.

* El autor es Presidente del Observatorio Nacional de Ciencia, Tecnología e Innovación

@betancourt_phd
Fuente: https://ultimasnoticias.com.ve/noticias/opinion/la-ciencia-y-la-tecnologia-descansan-en-su-interpretacion/